[University home]

Centre for Translation and Intercultural Studies

Dhivya Kate Chetty, film production

dhivya

Dhivya graduated in 2004, having specialised in audiovisual translation. She then worked in international film distribution before embarking on a career in film production.

I completed an undergraduate honours degree in French and Film and TV in 2000. Having spent a year as an English language assistant in Marseille a few years before, I was keen to move back to France to polish up on my French. Fortunately, I was offered the job of Lectrice (English language teacher) in the arts faculty of the University of Montpellier III and then latterly in the Faculty of Medicine. When I wasn't teaching English, I did some freelance translation work for a couple of documentary film forums and conferences. I also spent a great deal of time in the arthouse cinema chain Le Diagonal. At some point during my fairly idyllic three-year French sejour, I decided to pursue the idea of combining my love of film and aptitude for languages and translation.. The MA in Translations Studies seemed to fit the bill!

I always knew that Audiovisual Translation was going to be my focus. Having come from a film and tv background, it seemed the natural choice. I enjoyed putting theory into practice and subtitling excerpts from films. The problem-solving aspect of subtitling means that it is never dull.

The mix of foreign students made it a wonderfully multilingual, multicultural experience. Aside from long-lasting international friendships, it was always a great bonus to be able to discuss the nature of a specific foreign language or have informal language tuition at the pub/café/union!

Perhaps the benefit of hindsight is slightly clouding my memory, but my memory tells me that I thoroughly enjoyed researching my dissertation. Of course, it is still the biggest piece of work I have ever carried out, it was an enormous slog and it consumed my life at the time. Nevertheless, now and again I come across an article, or a text that hints to, or bears some vague resemblance to my arguments and it gives me no end of joy! 

On completing my MA I got a job in London with a renowned film sales and distribution company. I was working in the division that sells films internationally at film markets and festivals such as Cannes. My three years at this company allowed me to develop a real sense of the film industry and how it actually works. As it happens, I had written about film distribution for my dissertation, so it was actually quite apt that I should end up there. Also, on the occasion when we were handling a French language film, I would be the one to check the subtitles. Similarly, if we had a film to be screened in Cannes, naturally, I would check the French subtitles.

I am currently pursuing a film production traineeship. I had wanted to make the move from film sales into a more hands-on role in production when I became aware of a Scottish funded traineeship. I have just completed my first drama, working in the production office, and am looking forward to gaining more experience in both drama and documentary.